舟曲| 望奎| 茄子河| 福海| 东莞| 靖州| 花垣| 连平| 黎平| 开封县| 木兰| 浏阳| 大方| 崇礼| 兴国| 隆昌| 钦州| 夏邑| 靖江| 平乡| 大城| 德钦| 郑州| 房县| 八公山| 日土| 阿瓦提| 锦屏| 灵宝| 抚宁| 嵊州| 方山| 盘县| 聊城| 巩留| 太湖| 遵义市| 南召| 广德| 芜湖市| 肃南| 宣恩| 阿瓦提| 石台| 北票| 保康| 宝安| 扶余| 怀安| 扶风| 察哈尔右翼前旗| 淮北| 嘉善| 沈丘| 武汉| 西固| 江川| 永靖| 深圳| 恩施| 鸡泽| 玉林| 崇阳| 子洲| 五寨| 浦江| 科尔沁右翼前旗| 贞丰| 临沧| 保定| 深圳| 江华| 洪洞| 庆安| 墨玉| 古冶| 镇原| 商洛| 嘉荫| 乌兰| 庄浪| 寿光| 武强| 樟树| 晋宁| 喜德| 宜州| 金山| 黄冈| 昌平| 咸宁| 琼结| 青岛| 深圳| 贡嘎| 长宁| 北宁| 榆社| 乐亭| 鸡东| 宜兴| 牙克石| 民丰| 广宗| 嘉兴| 蒲县| 繁峙| 科尔沁右翼中旗| 武平| 察雅| 晋州| 米易| 麻山| 岑巩| 西沙岛| 大安| 谢家集| 新兴| 顺平| 策勒| 左贡| 兴仁| 灌南| 逊克| 扶沟| 商城| 许昌| 昌宁| 平湖| 嵩明| 定州| 阜新市| 孟州| 祁县| 泸溪| 沁源| 平湖| 丹徒| 临桂| 福泉| 潍坊| 南澳| 巴南| 庄浪| 枝江| 嘉禾| 阿瓦提| 浦城| 昭通| 迁安| 仲巴| 三穗| 营山| 定兴| 靖江| 石城| 大竹| 和林格尔| 西昌| 尚义| 麦盖提| 上犹| 铜陵县| 拜城| 海盐| 宁武| 米易| 杂多| 平遥| 高淳| 南阳| 西乌珠穆沁旗| 濮阳| 寻乌| 巩留| 金阳| 郎溪| 绍兴县| 峡江| 天长| 沙圪堵| 台儿庄| 万全| 民乐| 醴陵| 滴道| 宜君| 芮城| 潞城| 广德| 台前| 缙云| 五台| 兰州| 松潘| 于都| 岱山| 留坝| 牟平| 芮城| 息烽| 城口| 德令哈| 滦平| 鹤庆| 德化| 城口| 竹溪| 同仁| 普兰| 黄石| 正阳| 台前| 海丰| 昌都| 上犹| 丰县| 宿州| 察哈尔右翼后旗| 正宁| 东西湖| 灵寿| 绥滨| 围场| 周至| 沧源| 怀化| 衡南| 六安| 陆河| 湟源| 成县| 班戈| 营口| 澎湖| 汉南| 北碚| 通海| 瑞安| 怀来| 无为| 鹤峰| 松阳| 秀山| 合肥| 琼中| 乌兰浩特| 合川| 卢氏| 炎陵| 镇巴| 长葛| 高雄市| 永昌| 东山| 罗城| 墨脱| 宜都| 平乐| 资兴| 福州| 长治县| 迭部|

朝鲜战争对中国崛起的意义:既赢美国也赢苏联

2019-05-27 09:02 来源:中新网江苏

  朝鲜战争对中国崛起的意义:既赢美国也赢苏联

  与此同时,北京当前所有限价房总量约在万套左右,合计货值约为3000亿元。然而,与此同时,也有一些城市因高铁站开发规模过大、发展模式单一、综合配套不完善等问题,导致出现大量房屋空置现象。

截至今年4月,区共核定留用地指标公顷,已兑现公顷,未兑现公顷。首先,三四线城市正在成为规划开发高铁新城的主力。

  而西安某楼盘公开摇号时存在违规销售行为,部分公职人员受到处分。智慧城:受互联网企业青睐前景可观今年的供地计划中,除了传统琶洲、金融城两大商服区外,首次大规模推地的“中轴线”板块可供应5宗累计7万平方米商务金融用地。

  国家统计局数据显示,4月,一线城市新房和二手房价格环比分别持平和下降,三线城市新房和二手房价格环比涨幅均有所扩大。6、支持粤港澳机构(银行机构除外)合作设立人民币海外投贷基金,为企业“走出去”开展投资、并购提供投融资服务。

从全省各地商品房价格预期情况看,绝大多数城市商品房价格预期趋于稳定。

  此外,花都区以东,黄冈中学以南的编号J12-XH01地块属于商务用地,总用地面积也超过13万平方米;黄埔区中山大道东8号〔中山大道南面〕的广州机施建设集团有限公司塘口地块包括编号AP0508002地块和编号AP0508012的地块,总用地面积也达到万平方米,以上两个项目总用地面积也在《宗地表》中“鹤立鸡群”。

  一年一度的高考落下帷幕,但高考经济乃至教育经济带给城市和楼市的“呼啸”远未结束。除了来自物管的反对,小区也有部分业主表示不同意私家车位直接用生活用电安装充电桩,认为这可能对正常生活用电带来影响,同时也涉嫌擅自占用小区公共资源。

  6、开间和进深开间指户型东西之间的距离,进深指户型南北之间的距离。

  供需双方可以基准门站价格为基础,在上浮20%、下浮不限的范围内协商确定具体门站价格,实现与非居民用气价格机制衔接。...

  陈维斯告诉记者,根据计划,广州今年将新推出大约1万套公。

  如此“任性”的家居布局,源自于她的生活态度:“在自己的能力范围内,给自己最好的!”值得注意的是,本次黎贝卡“FantasyClub“主题读者活动落地的是由全球超级工程缔造者AECOM沈同生团队等近20位世界大师联手操刀的广州顶级豪宅盘,被市场评价为引领了广州最前沿、时尚的豪宅生活新地标,而时尚博主黎贝卡正是美好生活的追求者,可谓不谋而合。

    与海珠、天河的低迷不同,区二手租赁成交畅旺,成交宗数约占全市的%,宗数环比升幅约为4%,其中,板块成交较为活跃,表现不俗。起居厅也可做成落地窗,外加透空栏杆。

  

  朝鲜战争对中国崛起的意义:既赢美国也赢苏联

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-27 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-27

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-27 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-27为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-27 11:28:36
奥园文旅打造的奥园英德心花小镇将于今年年底开业,打造世界级全系旅游范本,为人们创造更多元健康的生活方式。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-27

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-27 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-27为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
青年垦殖场 真都 方珊 坤都岭镇 三吴
咸田镇 永寿 富民路天钢新里排 喀麦隆 清水县